Категории: Автоновости сегодня

«Жигало» и «стук да грохот»: названия Lada с неприличным переводом

Разработка нейминга для автомобиля – настоящее испытание для маркетологов. Названия, хорошо звучащие на одном рынке и языке, на другом могут иметь неприличный оттенок. Имелись такие примеры и в истории отечественного автопроизводителя «АвтоВАЗ».

Так, например, название «Жигули» отлично подходило для родного рынка, но при первых поставках на запад выяснилось, что оно вызывает у иностранцев ассоциации с испанским словом «zhigalo», буквально означающим «обманщик женщин». Осознав свой просчет компания в экстренном порядке поменяла имя бренда, отправив за рубеж свои машины под новоиспеченном брендом Lada, созвучным со словом «ладья». 

Рекомендуем:

Еще одна интересная история приключилась с названием Lada Kalina. В России популярность семейства «Калины» не подвергается сомнению, но в Финляндии имя этого автомобиля является поводом для насмешек, пишет “АиФ”. Дело в том, что в финском языке слово «kolina» переводится как «стук» или «грохот», что идет на пользу местным шутникам, подтрунивающим над владельцами российских машин. И, надо признать, небезосновательно.  

Эта статья в последний раз редактировалась в 27.11.2020 22:26

Поделиться
Опубликовал
Тэги: Новости Лада (ВАЗ)